家住蓝溪谷地的曹女士最近发现,身份证上的地址是红糟房,而她听很多人都说这里是红槽房,她有点分不清楚了。

  到底是红槽房还是红糟房?昨天,我们实地走访,还原个中缘由。

  居民、公交站都叫这里红槽房

  “槽,一个木一个曹,红槽房。”现在的“红槽房老街”,已经形成了一个农贸市场。昨天,我们在这里随机询问了30多名商贩和附近居民,其中12人很肯定地做了这样回答。其余的人虽不确定是木字旁还是米字旁,但都念“cao”。

  年过六旬的雷婆婆说,她就在这里长大,一直都叫红槽房。53岁的张宣学在此地土生土长,他非常肯定叫“红槽房”。

  在市场旁边的公交站牌上,清楚写着“红槽房站”,邻近一栋楼顶上,也贴着“红槽房农贸市场”几个大字。在网上,高德地图、百度地图,也都叫红槽房。

  社区:现在统一叫红糟房

  然而在市场里,有人贴出租房广告,上面写着“红糟房”。记者在市场里发现,天星桥派出所贴出的“便民服务卡”,上面写的是“红糟房。”

  而在这个市场附近,还有一所“红糟房小学”,一个叫“红糟房社区”的居民服务中心。几位居民出示了自己的身份证,上面的住址栏也写着“红糟房正街”。

  “以前有叫红槽房的,也有叫红糟房的,就连我们自己也搞不清。”社区书记吴廷树说,2004年,民政部门追根溯源,认定这个地方原本就叫红糟房,于是之后就在行政区划上统一以红糟房为名。 

  地名大概源于1780年,一个酿酒坊

  在这里开小卖部的张宣学说,这里原来有个酿酒坊,地名好像就是因此而来。我们咨询了沙区民政局,社会事务科的李女士仔细查阅了档案。在1991年的一份地名志中,发现了关于此地地名的记载。

  根据记载,当时红糟房和红槽房两个地名都是混着用,有时街道办提交的材料中,同一页纸上既有“糟”也有“槽”。后来有关部门走访了世居此地的老人,还原了个中缘由。